Chuẩn nhất là ITTF đọc thế nào thì VN đọc theo thế. Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt.Mình nghĩ chỉ nên gọi "tên tiếng Việt" đối với vđv Trung Quốc, Đài Loan thôi, vì tiếng Hán có thể phiên sang âm Hán Việt tương ứng và dễ dàng. Trường hợp 諸 có 2 âm là Chư và Gia cũng tương đối ít thôi.
Các giải ITTF đều ghi Phan_Den_Đong là Fan Zhendong, làm gì thấy ghi Fang Zhendong bao giờ đâu ?
Last edited: