Tên Tiếng Việt của các VDV bóng bàn

Cuongngoquyen

Trung Uý
Sau hơn một ngày được mọi người đóng góp ý kiến mình đã thu thập được tất cả 27 cái tên. Chờ bổ sung tiếp
1 Zhang Jike Trương Kế Khoa
2 Ma Long Mã Long
3 Wang Hao Vương Hạo
4 Ma Lin Mã Lâm
5 Kong Linghui Khổng Lệnh Huy
6 Liu Guoliang Lưu Quốc Lượng
7 Wang Liqin Vương Lệ Cần
8 Xu Xin Hứa Hân
9 Chuan Chih-yuan Trang Trí Uyên
10 Fang Zhendong Phương Chấn Đông
11 Liu Shi Wen Lưu Thi Văn
12 Ding Ning Đinh Ninh
13 Deng Yaping Đặng Á Bình
14 Zhuang Zedong Trang Tắc Đống
15 Wang Nan Vương Nam
16 Fukuhara Ai Phúc Nguyên Ái
17 Ju (Joo) se Hyeok Chu (Châu) Thế Hách
18 Ma Wenge Mã Văn Cách
19 Li Xiaoxia Lý Hiểu Hà
20 Zhang Yining Trương Di Ninh
21 Chen Meng Trần Mộng
22 Zhu Yuling Chu Vũ Linh
23 Feng Tianwei Phùng Thiên Vi
24 Guo Yue Quách Dược
25 Hao Shuai Hác Súy (Suất)
26 Zhou Yu Chu Vũ
27 Mizutani Jun Thủy Cốc Chuẩn
 

Trạng .... CÁ

Đại Tá
15. Li Xiaoxia (李晓霞) - Lý Hiểu Hà
16. Zhang Yining (张怡宁) - Trương Di Ninh
17. Chen Meng (陈梦) - Trần Mộng
18. Zhu Yuling (朱雨伶) - Chu Vũ Linh
19. Feng Tianwei (冯天薇) - Phùng Thiên Vi
20. Guo Yue (郭跃) - Quách Dược
21. Hao Shuai (郝帅) - Hác Súy (Suất) Soái trong Đại nguyên SOÁI
22. Zhou Yu (周雨) - Chu Vũ
 

Trạng .... CÁ

Đại Tá
Thế mới thấy Tiếng Việt mình phong phú hơn Tiếng Hán. Bọn Tàu chỉ ăn mình được bóng bàn thôi, còn ngôn ngữ thì phải vái mình cả cốt lẫn mút
Là do @archer trích thiếu, ví dụ

zhí ......................... 直 trực
................................ 值 trị
................................ 至 chí
................................ 致 chí
................................ 职 chức
...

chưa kể zhi --> zhi + zhí + zhỉ + zhì thì vô thiên lủng chữ ạ
 

tuanpl

Thượng Sỹ
Kham khảo cho biết thôi chứ mình thấy xu hướng cứ bỏ mấy kiểu chữ hán, tàu đạo này đi thì hay...
Xét cho cùng thế giới hội nhập rồi cứ anh ngữ ,la tinh mà phang thôi. Quốc tế người ta đọc thế nào mình theo thế... Mà lại đang trong lúc mình xu hướng bài "tàu"...
Chưa kể ngay cả mấy chữ Ma Long, Xu Xin, Zhang Jike ...cũng đã là la tinh hoá rồi các bác ạ.
 

archer

Đại Tá
Kham khảo cho biết thôi chứ mình thấy xu hướng cứ bỏ mấy kiểu chữ hán, tàu đạo này đi thì hay...
Xét cho cùng thế giới hội nhập rồi cứ anh ngữ ,la tinh mà phang thôi. Quốc tế người ta đọc thế nào mình theo thế... Mà lại đang trong lúc mình xu hướng bài "tàu"...
Chưa kể ngay cả mấy chữ Ma Long, Xu Xin, Zhang Jike ...cũng đã là la tinh hoá rồi các bác ạ.
Đúng rồi, em vote cho xu hướng này.
Ngày xưa đọc sách có cái tên Nã-Phá-Luân và Hoa-Thịnh-Đốn là đã thấy ngứa hết cả đít.
Chả khác gì VN vẫn phiên âm tên nước ngoài: Khăm-Tày Xi-Phăn-Đon, Hắc-Lào Mông-Chi-Chít, vừa quê vừa ngu vừa khắm!
 

Cuongngoquyen

Trung Uý
Thật ra mình nghĩ đọc tên theo Latinh là đúng mà dễ nhớ hơn, mục đích của mình lập ra Topic này để ae trên diễn đàn cùng chia sẻ góp ý những hiểu biết của mình, mặc dù là xu thế nhưng cũng chưa bỏ hẳn nên biết thêm cũng tốt mà
 

khiconanchuoi200

Truyền nhân Ma Long
Đúng rồi, em vote cho xu hướng này.
Ngày xưa đọc sách có cái tên Nã-Phá-Luân và Hoa-Thịnh-Đốn là đã thấy ngứa hết cả đít.
Chả khác gì VN vẫn phiên âm tên nước ngoài: Khăm-Tày Xi-Phăn-Đon, Hắc-Lào Mông-Chi-Chít, vừa quê vừa ngu vừa khắm!

Chứ giờ mấy tay như Khổng Lệnh Huy hay Lưu Quốc Lượng đố tìm được ông người Việt nào đọc theo tiếng latin nhể :D
 

Krishtea

Thượng Sỹ
E lập topic này để kể và thống kê tên Tiếng Việt của các vdv bóng bàn

01. Zhang Jike - Trương Kế Khoa
02. Ma Long - Mã Long
03. Wang Hao - Vương Hạo
04. Ma Lin - Mã Lâm
05. Kong Linghui - Khổng Lệnh Huy
06. Liu Guoliang - Lưu Quốc Lượng
07. Wang Liqin - Vương Lệ Cần
08. Xu Xin - Hứa Hân
09. Chuan Chih-yuan - Trang Trí Uyên
10. Liu Shi Wen - Lưu Thi Văn
11. Ding Ning - Đinh Ninh
12. Deng Yaping - Đặng Á Bình
13. Zhuang Zedong - Trang Tắc Đống
14. Wang Nan - Vương Nam

Mọi người cùng vào đóng góp chia sẻ hiểu biết của mình nhé
xin gop y
06. Liu Guoliang - Lưu Quốc Lượng
la Lưu Quốc Lương chứ k p Lượng
Lương có nghĩa là là trụ cột (quốc gia) còn Lượng nghĩa là ánh sáng
 

tuyetvu79

Đại Tá
Đúng rồi, em vote cho xu hướng này.
Ngày xưa đọc sách có cái tên Nã-Phá-Luân và Hoa-Thịnh-Đốn là đã thấy ngứa hết cả đít.
Chả khác gì VN vẫn phiên âm tên nước ngoài: Khăm-Tày Xi-Phăn-Đon, Hắc-Lào Mông-Chi-Chít, vừa quê vừa ngu vừa khắm!

Tên Nhật Bản dịch sang tiếng Việt có:
Cutataxoa, XaKuTara, TaChoKuRa, XaKuTora, KuTaToHa :D ( mấy e gái Nhật rất thik tên này), Ai day Ku Ta, ZútoMuto, MutoKuđai(die):confused:, XaMuraKu, MuxaKura, Ai xi Mu ra, MuAiToha

Lào: Lông Chim Xoăn Tít, Vay Vay Hẳn Xin Xin Hẳn, Hắc Lào Mông Chi Chít,Đang Ị Lăn Ra Ngủ, Xăm Thủng Kêu Van Hỏng,Ôm Phản Lao Ra Biển, Say Xỉn Xông Dzô Hãm, Cu Dẻo Thôi Xong Hẳn , Cai Hẳn Thôi Không Đẻ, Xà Lỏn Luôn Luôn Lỏng, Ngồi Xổm To Hơn Hẳn, Teo hẳn mông bên phải, Xà lỏn dây thun giãn, Dzô hẻm Xe con kẹt

Hàn Cuốc Hàn Xẻng: (Korea)
Chim Đang Sung, Chim Sung Sung, Chim sung ha, Chim Sưng U, Chim Can Cook, Chơi Sứt Ku, Nâng Su Chieng, Kim Đâm Chim, Pắt Song Híp, Chơi Xong Dông, Soi Giun Kim, Hiếp xong dông, Ăn xong dông,
Eo Chang Hy (y chang heo), Giông con khi, Chan Xong Húp

Liên Xô: Cu Nhét Xốp, Cu Dơ Nhét Xốp, Nicolai Nhai Quai Dep, Ivan Cu To Nhu Phich, Trai Cop Xờ Ti , Mooc Cu Ra Đốp, Ivan Xach Xô Vôi

Gruzia: Xuyên Phát Nát Đe

Ukraine: Nâng Cu Lên Cô

Hungary: Kukelop

Rumany: Lo Nhet Cu, Lôi Cu Ra Đốp

Trung Quốc: Bành Tử Cung, Đại Cường Dương

Tây Ban Nha: Rờ Mông Mu Tê

Pháp: Mecci Bố Cu, Mông ToĐít Cũng To, Phăng Phăng Xi Lip

Bồ Đào Nha: Fecnando Cuto

Mông Cổ: Giao Hợp Phát Một, Cấp Tốc Thoát Nước, Lạc Mốc Hột Lép

Thái Lan: Ki a Ti Suck

Campuchia: Su Va Đu Mông

Ấn Độ: Xì Líp Văng Đi
 
Last edited:

Dũng Cửu SHOP

Đại Tá
Tên Nhật Bản dịch sang tiếng Việt có:
Cutataxoa, XaKuTara, TaChoKuRa

Lào: Lông Chim Xoăn Tít, Vay Vay Hẳn Xin Xin Hẳn, Hắc Lào Mông Chi Chít,Đang Ị Lăn Ra Ngủ, Xăm Thủng Kêu Van Hỏng,Ôm Phản Lao Ra Biển, Say Xỉn Xông Dzô Hãm, Cu Dẻo Thôi Xong Hẳn , Cai Hẳn Thôi Không Đẻ, Xà Lỏn Luôn Luôn Lỏng, Ngồi Xổm To Hơn Hẳn, Teo hẳn mông bên phải, Xà lỏn dây thun giãn

Hàn Cuốc Hàn Xẻng: (Korea)
Chim Đang Sun, Chim Sun Sun, Chim Sưng U, Chim Can Cook, Choi Suk Ku, Nâng Su Chieng, Kim Đâm Chim, Pắt Song Híp, Chơi Xong Dông, Soi Giun Kim, Hiếp xong dông
Eo Chang Hy (y chang heo)

Liên Xô: Cu Nhét Xốp, Cu Dơ Nhét Xốp, Nicolai Nhai Quai Dep, Ivan Cu To Nhu Phich, Trai Cop Xờ Ti , Mooc Cu Ra Đốp, Ivan Xach Xô Vôi

Gruzia: Xuyên Phát Nát Đe

Ukraine: Nâng Cu Lên Cô

Hungary: Kukelop

Rumany: Lo Nhet Cu, Lôi Cu Ra Đốp

Trung Quốc: Bành Tử Cung, Đại Cường Dương

Tây Ban Nha: Rờ Mông Mu Tê

Pháp: Mecci Bố Cu, Mông ToĐít Cũng To, Phăng Phăng Xi Lip

Bồ Đào Nha: Fecnando Cuto

Mông Cổ: Giao Hợp Phát Một, Cấp Tốc Thoát Nước, Lạc Mốc Hột Lép

Thái Lan: Ki a Ti Suck

Campuchia: Su Va Đu Mông

Ấn Độ: Xì Líp Văng Đi
Cười chết mất. :D với bác ^_^ đang đ êm mất ngủ cười em mất ngủ hẳn luôn :D
 

khigia dienluc

Trung Uý
Tên Nhật Bản dịch sang tiếng Việt có:
Cutataxoa, XaKuTara, TaChoKuRa

Lào: Lông Chim Xoăn Tít, Vay Vay Hẳn Xin Xin Hẳn, Hắc Lào Mông Chi Chít,Đang Ị Lăn Ra Ngủ, Xăm Thủng Kêu Van Hỏng,Ôm Phản Lao Ra Biển, Say Xỉn Xông Dzô Hãm, Cu Dẻo Thôi Xong Hẳn , Cai Hẳn Thôi Không Đẻ, Xà Lỏn Luôn Luôn Lỏng, Ngồi Xổm To Hơn Hẳn, Teo hẳn mông bên phải, Xà lỏn dây thun giãn

Hàn Cuốc Hàn Xẻng: (Korea)
Chim Đang Sun, Chim Sun Sun, Chim Sưng U, Chim Can Cook, Choi Suk Ku, Nâng Su Chieng, Kim Đâm Chim, Pắt Song Híp, Chơi Xong Dông, Soi Giun Kim, Hiếp xong dông
Eo Chang Hy (y chang heo)

Liên Xô: Cu Nhét Xốp, Cu Dơ Nhét Xốp, Nicolai Nhai Quai Dep, Ivan Cu To Nhu Phich, Trai Cop Xờ Ti , Mooc Cu Ra Đốp, Ivan Xach Xô Vôi

Gruzia: Xuyên Phát Nát Đe

Ukraine: Nâng Cu Lên Cô

Hungary: Kukelop

Rumany: Lo Nhet Cu, Lôi Cu Ra Đốp

Trung Quốc: Bành Tử Cung, Đại Cường Dương

Tây Ban Nha: Rờ Mông Mu Tê

Pháp: Mecci Bố Cu, Mông ToĐít Cũng To, Phăng Phăng Xi Lip

Bồ Đào Nha: Fecnando Cuto

Mông Cổ: Giao Hợp Phát Một, Cấp Tốc Thoát Nước, Lạc Mốc Hột Lép

Thái Lan: Ki a Ti Suck

Campuchia: Su Va Đu Mông

Ấn Độ: Xì Líp Văng Đi
Đài Loan : Bành Háng Hoài
 
Tên Nhật Bản dịch sang tiếng Việt có:
Cutataxoa, XaKuTara, TaChoKuRa

Lào: Lông Chim Xoăn Tít, Vay Vay Hẳn Xin Xin Hẳn, Hắc Lào Mông Chi Chít,Đang Ị Lăn Ra Ngủ, Xăm Thủng Kêu Van Hỏng,Ôm Phản Lao Ra Biển, Say Xỉn Xông Dzô Hãm, Cu Dẻo Thôi Xong Hẳn , Cai Hẳn Thôi Không Đẻ, Xà Lỏn Luôn Luôn Lỏng, Ngồi Xổm To Hơn Hẳn, Teo hẳn mông bên phải, Xà lỏn dây thun giãn

Hàn Cuốc Hàn Xẻng: (Korea)
Chim Đang Sun, Chim Sun Sun, Chim Sưng U, Chim Can Cook, Choi Suk Ku, Nâng Su Chieng, Kim Đâm Chim, Pắt Song Híp, Chơi Xong Dông, Soi Giun Kim, Hiếp xong dông
Eo Chang Hy (y chang heo)

Liên Xô: Cu Nhét Xốp, Cu Dơ Nhét Xốp, Nicolai Nhai Quai Dep, Ivan Cu To Nhu Phich, Trai Cop Xờ Ti , Mooc Cu Ra Đốp, Ivan Xach Xô Vôi

Gruzia: Xuyên Phát Nát Đe

Ukraine: Nâng Cu Lên Cô

Hungary: Kukelop

Rumany: Lo Nhet Cu, Lôi Cu Ra Đốp

Trung Quốc: Bành Tử Cung, Đại Cường Dương

Tây Ban Nha: Rờ Mông Mu Tê

Pháp: Mecci Bố Cu, Mông ToĐít Cũng To, Phăng Phăng Xi Lip

Bồ Đào Nha: Fecnando Cuto

Mông Cổ: Giao Hợp Phát Một, Cấp Tốc Thoát Nước, Lạc Mốc Hột Lép

Thái Lan: Ki a Ti Suck

Campuchia: Su Va Đu Mông

Ấn Độ: Xì Líp Văng Đi
Cười chết được Tuyết Vũ Hồ ơi!
 

Bình luận từ Facebook

Top