Zeus
Thiếu Uý
Using Your Waist on the Backhand Loop
Ben Larcombe - Table Tennis Coach
I was watching a few table tennis videos on YouTube yesterday and stumbled across this old video of Ma Long practicing his backhand loop with multiball, fed by Liu Guoliang.
Tôi vừa xem vài video bóng bàn trên Youtube hôm qua và bắt gặp một clip cũ quay Mã Long tập cú giật trái nhiều bóng với người đưa bóng là Lưu Quốc Lương.
I’ve seen this video before but it was only this time that Liu Guoliang’s main coaching point really stood out. He demonstrates the problem and solution about 17 seconds in, and it’s all about Ma Long’s use of the waist!
Trước đây tôi đã từng xem nó rồi nhưng lần này mới ngẫm ra cái tinh diệu của họ Lưu. Ông diễn giải nan đề và giải pháp chỉ trong 17 giây, nhưng đó là tất cả bí kíp về cái lườn của Mã Long.
He is telling Ma Long that his current rotation is not enough and also that it is bringing his body up instead of forwards. He then exaggerates the actual waist rotation he wants to see. The action Liu Guoliang demonstrates is very similar to the forehand loop (with lots of weight transfer and rotation from the hips).
Lưu bảo Mã rằng chuyển động xoay người của Mã như đang làm là chưa đủ và nó chỉ làm cho thân người Mã nhổm lên cao thay vì tiến về phía trước. Sau đó ông mô phỏng động tác xoay lườn chuẩn mà ông muốn thấy. Chuyển động mà Lưu hướng dẫn cực giống với cú giật phải, với chuyển trọng tâm và xoay hông rất nhiều.
This post will look at that technique in detail and how we can better use our waist during the backhand loop.
Bài này sẽ đi sâu vào kỹ thuật này và cách sử dụng lườn tốt hơn trong cú giật trái tay.
Traditional European coaching
Traditionally the technique for the forehand and backhand loop has been quite different. I think this goes all the way back to our coaching of the forehand and backhand drive. When we learn to play a forehand drive elements such as weight transfer and waist rotation are key coaching points. For the backhand drive they are not included.
Trong bóng bàn truyền thống, kĩ thuật giật phải và trái rất khác nhau. Tôi nghĩ điều này bắt nguồn từ cách tập luyện đôi công phải và trái. Khi chúng ta tập đôi công phải thì yếu quyết là "chuyển trọng tâm" và "xoay lườn". Nhưng đôi công trái thì không có.
As far as I can tell this is the same in China. A drive is just a drive and a backhand drive doesn’t require any rotation of the waist.
Tôi cho rằng ở Trung Quốc cũng vậy, đôi công chỉ là đôi công và đôi công trái không cần tí tẹo xoay lườn nào.
The problem comes when this technique is translated into the forehand and backhand loop. The lack of significant weight transfer and waist rotation during the backhand loop makes the shot considerably weaker than the forehand loop.
Vấn đề nan giải xuất hiện khi kĩ thuật này mở rộng cho cú giật phải và giật trái. Sự thiếu vắng của 2 yếu quyết then chốt đó làm cho cú giật trái quá yếu so với cú giật phải.
For decades we’ve seen this problem at the elite level. Players had blinding forehands but their backhands couldn’t generate the same level of power. Some top Chinese players got away with barely playing a backhand at all and just moving at lightning speeds to cover the table with their forehand.
Trong hàng chục năm chúng ta đã chứng kiến vấn đề này trong bóng bàn chuyên nghiệp. Các tay vợt có cú giật phải mất bóng nhưng cú giật trái của họ lại không thể mạnh như vậy được. Vài tay vợt đỉnh cao Trung Quốc còn gần như bỏ hẳn cú trái tay và phải nhảy nhót như chớp để né giật phải.
Recently, we’ve seen the backhand becoming as much of a weapon as the forehand and I believe this is largely due to the kind of coaching we can see in this video. Liu Guoliang is clearly now transferring the principles of the forehand loop over to the backhand side and emphasising weight transfer and body rotation in order to increase power.
Giờ đây, ta thấy cú trái tay đã trở thành vũ khí ngang tầm với cú thuận tay và tôi tin rằng nó rất liên hệ với cách huấn luyện mà chúng ta có thể thấy trong video này. Lưu Quốc Lương rõ ràng đang vận dụng những yếu quyết của giật thuận tay sang phía trái tay và nhấn mạnh việc chuyển trọng tâm và xoay lườn nhằm tăng sức mạnh cho cú đánh.
I know that some European coaches and players will say that this is nothing new and that they already know the importance of the waist in the backhand loop. I think the problem is that we often only pay lip service to the idea and we still don’t see anything inherently wrong with a backhand loop that is played almost all from the arm.
Tôi biết rằng vài HLV và VĐV châu Âu sẽ chém rằng chả có đếch gì mới và họ biết tỏng rồi. Tôi nghĩ vấn đề là chúng ta thường chém chứ vẫn éo thấy những sai lầm cố hữu trong cách giật trái chủ yếu phát lực bằng cánh tay ngoài.
The backhand open-up
Bear in mind that in this video Ma Long is playing his backhand loop against a backspin feed! This is a backhand open-up shot rather than just a loop against a block.
Lưu ý rằng ở đây Mã Long giật trái đối phó với quả xoáy ngược. Đây là cú giật trái mở rộng chứ không chỉ là cú giật chống kê chặn.
The technique where a player bends their knees, drops down, lowers their wrist and then brushes up the back of the ball will surely be obliterated by this modern backhand open-up. Current equipment (and technique) means that this old-school style of “looping” is no longer necessary.
Kĩ thuật giật trái chùng đầu gối, cúi khom người, hạ thấp cổ tay rồi vuốt lên lưng quả bóng chắc chắn sẽ bị đào thải bởi kĩ thuật giật trái mở rộng hiện đại này. Thiết bị và kĩ thuật bóng bàn hiện đại cho thấy phong cách giật cổ điển đã không còn hợp thời nữa.
I, for one, still teach the backhand loop to be taken in front of the body, slightly to the left side or in front of the right hip. While it still might be worth coaching this shot to our players, or learning it ourselves if you are a player, I think we must now see it as a stepping stone between the backhand drive and this new modern backhand loop.
Cá nhân tôi vẫn dạy giật trái ở trước người, có thể hơi dịch sang trái hoặc ngay trước hông phải. Trong bối cảnh kĩ thuật này có thể vẫn đáng dạy hay đáng học, tôi nghĩ ta nên coi nó như một bước đệm chuyển tiếp từ đôi công trái sang giật trái hiện đại.
Just watch the video again…
Hãy xem lại lần nữa:
Surely this is the future of the backhand loop in top-level table tennis!
Chắc chắn đây là tương lai của kĩ thuật giật trái trong bóng bàn đỉnh cao.
Is this more natural anyway?
I usually find that when coaching this backhand drive to beginners they naturally try and play the stroke from the side of their body. Despite the fact that they don’t yet have the control of the ball to be able to do this it would seem that it just feels more natural.
Tôi thường nhận thấy khi dạy đôi công trái cho người mới tập họ có thiên hướng tự nhiên chạm bóng ở phía trái cơ thể. Ngoại trừ việc họ chưa đủ trình để thực hiện kĩ thuật giật trái hiện đại, thì hiện tượng này cho ta thấy dường như tư thế đó thiên tính hơn.
Perhaps this is from playing other racket sports. After all, when have you ever seen a tennis player play a powerful backhand ground stroke from in front on their left hip? No. They turn their body, transfer their weight and strike the ball out to the side of themselves.
Có thể nghiệm điều từ việc chơi các môn thể thao cầm vợt khác. Tự cổ chí kim đã bao giờ bạn thấy tay quần vợt nào quất được một cú trái tay mạnh mẽ nếu vung vợt từ trước hông trái chưa? Chắc chắn là không thể. Họ xoay người, chuyển trọng tâm và quất bóng xa bên phía trái của họ.
Maybe we could even start teaching players to use some rotation on the backhand drive, to get them used to the movement early on. I guess that’s for another post all together.
Có lẽ thậm chí chúng ta nên bắt đầu dạy người chơi bóng thêm vào một ít xoay lườn khi đôi công trái, để họ quen với động tác hiện đại sớm hơn. Lẽ cần phải có riêng một bài khác về điều này.
The way forward
If you are a player looking to compete at a relatively high level I suggest that you start looking to develop your backhand loop into more of a power weapon by incorporating weight transfer and rotation into your stroke. I’m not saying this is going to be easy. You’ve probably played thousands of strokes with your current technique, and any change is going to take time, but surely it’s worth it.
Nếu bạn là một tay vợt muốn đoạt đẳng cao tôi khuyến nghị bạn nên khởi tâm phát triển quả giật trái lên thành một vũ khí lợi hại hơn bằng cách phối hợp thêm chuyển trọng tâm và xoay lườn vào cú đánh. Tôi không phán là điều đó sẽ dễ dàng. Bạn hẳn đã phang hàng ngàn cú trái tay theo cách cũ, mà bất kì thay đổi nào cũng cần thời gian, nhưng cam đoan đáng giá.
If you are a coach then I think we seriously need to start thinking of ways to implement this new backhand technique into our coaching. Multiball or robot practice is probably the best way to do it but I believe that our younger players need to be taught this from early on and our older players need to start working at trying it out and making changes to their current technique.
Nếu bạn là HLV thì tôi nghĩ ta phải nghiêm túc nghiền ngẫm cách bổ xung kĩ thuật trái tay mới này vào giáo trình. Tập nhiều bóng hay máy bắn bóng hẳn là cách tốt nhất để thực hành nó nhưng tôi cho là các tay vợt trẻ của chúng ta cần phải được đào tạo kĩ thuật này từ sớm và các vợt thủ lớn hơn cần bắt tay vào tập luyện nó và thay đổi cách đánh hiện thời.
Just imagine a good player playing a forehand topspin without rotation or weight transfer. We’d say it was a lazy shot if it came primarily from the arm. I wouldn’t be surprised if the same is said of a backhand loop in the next few years.
Thử hình dung một tay vợt giỏi giật 1 đường bóng xoáy lên thuận tay mà không thèm xoay lườn chuyển thân, ta sẽ chê ngay rằng đó là một cú giật hời hợt vì nó chỉ đơn thuần dùng cẳng tay. Sẽ không ngạc nhiên khi điều tương tự xảy ra với cú giật trái tay trong vài năm tới.
So those are my thoughts and I’d love to hear yours. Please leave a comment below and join the conversation!
...
Also, if you haven’t signed up to my email list yet can I please encourage you to do so. It’s a great way for us to stay in touch. I send out exclusive tips and advice every Wednesday and am available to answer any questions you may have. The subscribe box is in the sidebar.
...
Finally if you’ve enjoyed this post please use the share buttons below to help spread the word. Thanks.
Ben Larcombe - Table Tennis Coach
I was watching a few table tennis videos on YouTube yesterday and stumbled across this old video of Ma Long practicing his backhand loop with multiball, fed by Liu Guoliang.
Tôi vừa xem vài video bóng bàn trên Youtube hôm qua và bắt gặp một clip cũ quay Mã Long tập cú giật trái nhiều bóng với người đưa bóng là Lưu Quốc Lương.
I’ve seen this video before but it was only this time that Liu Guoliang’s main coaching point really stood out. He demonstrates the problem and solution about 17 seconds in, and it’s all about Ma Long’s use of the waist!
Trước đây tôi đã từng xem nó rồi nhưng lần này mới ngẫm ra cái tinh diệu của họ Lưu. Ông diễn giải nan đề và giải pháp chỉ trong 17 giây, nhưng đó là tất cả bí kíp về cái lườn của Mã Long.
He is telling Ma Long that his current rotation is not enough and also that it is bringing his body up instead of forwards. He then exaggerates the actual waist rotation he wants to see. The action Liu Guoliang demonstrates is very similar to the forehand loop (with lots of weight transfer and rotation from the hips).
Lưu bảo Mã rằng chuyển động xoay người của Mã như đang làm là chưa đủ và nó chỉ làm cho thân người Mã nhổm lên cao thay vì tiến về phía trước. Sau đó ông mô phỏng động tác xoay lườn chuẩn mà ông muốn thấy. Chuyển động mà Lưu hướng dẫn cực giống với cú giật phải, với chuyển trọng tâm và xoay hông rất nhiều.
This post will look at that technique in detail and how we can better use our waist during the backhand loop.
Bài này sẽ đi sâu vào kỹ thuật này và cách sử dụng lườn tốt hơn trong cú giật trái tay.
Traditional European coaching
Traditionally the technique for the forehand and backhand loop has been quite different. I think this goes all the way back to our coaching of the forehand and backhand drive. When we learn to play a forehand drive elements such as weight transfer and waist rotation are key coaching points. For the backhand drive they are not included.
Trong bóng bàn truyền thống, kĩ thuật giật phải và trái rất khác nhau. Tôi nghĩ điều này bắt nguồn từ cách tập luyện đôi công phải và trái. Khi chúng ta tập đôi công phải thì yếu quyết là "chuyển trọng tâm" và "xoay lườn". Nhưng đôi công trái thì không có.
As far as I can tell this is the same in China. A drive is just a drive and a backhand drive doesn’t require any rotation of the waist.
Tôi cho rằng ở Trung Quốc cũng vậy, đôi công chỉ là đôi công và đôi công trái không cần tí tẹo xoay lườn nào.
The problem comes when this technique is translated into the forehand and backhand loop. The lack of significant weight transfer and waist rotation during the backhand loop makes the shot considerably weaker than the forehand loop.
Vấn đề nan giải xuất hiện khi kĩ thuật này mở rộng cho cú giật phải và giật trái. Sự thiếu vắng của 2 yếu quyết then chốt đó làm cho cú giật trái quá yếu so với cú giật phải.
For decades we’ve seen this problem at the elite level. Players had blinding forehands but their backhands couldn’t generate the same level of power. Some top Chinese players got away with barely playing a backhand at all and just moving at lightning speeds to cover the table with their forehand.
Trong hàng chục năm chúng ta đã chứng kiến vấn đề này trong bóng bàn chuyên nghiệp. Các tay vợt có cú giật phải mất bóng nhưng cú giật trái của họ lại không thể mạnh như vậy được. Vài tay vợt đỉnh cao Trung Quốc còn gần như bỏ hẳn cú trái tay và phải nhảy nhót như chớp để né giật phải.
Recently, we’ve seen the backhand becoming as much of a weapon as the forehand and I believe this is largely due to the kind of coaching we can see in this video. Liu Guoliang is clearly now transferring the principles of the forehand loop over to the backhand side and emphasising weight transfer and body rotation in order to increase power.
Giờ đây, ta thấy cú trái tay đã trở thành vũ khí ngang tầm với cú thuận tay và tôi tin rằng nó rất liên hệ với cách huấn luyện mà chúng ta có thể thấy trong video này. Lưu Quốc Lương rõ ràng đang vận dụng những yếu quyết của giật thuận tay sang phía trái tay và nhấn mạnh việc chuyển trọng tâm và xoay lườn nhằm tăng sức mạnh cho cú đánh.
I know that some European coaches and players will say that this is nothing new and that they already know the importance of the waist in the backhand loop. I think the problem is that we often only pay lip service to the idea and we still don’t see anything inherently wrong with a backhand loop that is played almost all from the arm.
Tôi biết rằng vài HLV và VĐV châu Âu sẽ chém rằng chả có đếch gì mới và họ biết tỏng rồi. Tôi nghĩ vấn đề là chúng ta thường chém chứ vẫn éo thấy những sai lầm cố hữu trong cách giật trái chủ yếu phát lực bằng cánh tay ngoài.
The backhand open-up
Bear in mind that in this video Ma Long is playing his backhand loop against a backspin feed! This is a backhand open-up shot rather than just a loop against a block.
Lưu ý rằng ở đây Mã Long giật trái đối phó với quả xoáy ngược. Đây là cú giật trái mở rộng chứ không chỉ là cú giật chống kê chặn.
The technique where a player bends their knees, drops down, lowers their wrist and then brushes up the back of the ball will surely be obliterated by this modern backhand open-up. Current equipment (and technique) means that this old-school style of “looping” is no longer necessary.
Kĩ thuật giật trái chùng đầu gối, cúi khom người, hạ thấp cổ tay rồi vuốt lên lưng quả bóng chắc chắn sẽ bị đào thải bởi kĩ thuật giật trái mở rộng hiện đại này. Thiết bị và kĩ thuật bóng bàn hiện đại cho thấy phong cách giật cổ điển đã không còn hợp thời nữa.
I, for one, still teach the backhand loop to be taken in front of the body, slightly to the left side or in front of the right hip. While it still might be worth coaching this shot to our players, or learning it ourselves if you are a player, I think we must now see it as a stepping stone between the backhand drive and this new modern backhand loop.
Cá nhân tôi vẫn dạy giật trái ở trước người, có thể hơi dịch sang trái hoặc ngay trước hông phải. Trong bối cảnh kĩ thuật này có thể vẫn đáng dạy hay đáng học, tôi nghĩ ta nên coi nó như một bước đệm chuyển tiếp từ đôi công trái sang giật trái hiện đại.
Just watch the video again…
Hãy xem lại lần nữa:
Surely this is the future of the backhand loop in top-level table tennis!
Chắc chắn đây là tương lai của kĩ thuật giật trái trong bóng bàn đỉnh cao.
Is this more natural anyway?
I usually find that when coaching this backhand drive to beginners they naturally try and play the stroke from the side of their body. Despite the fact that they don’t yet have the control of the ball to be able to do this it would seem that it just feels more natural.
Tôi thường nhận thấy khi dạy đôi công trái cho người mới tập họ có thiên hướng tự nhiên chạm bóng ở phía trái cơ thể. Ngoại trừ việc họ chưa đủ trình để thực hiện kĩ thuật giật trái hiện đại, thì hiện tượng này cho ta thấy dường như tư thế đó thiên tính hơn.
Perhaps this is from playing other racket sports. After all, when have you ever seen a tennis player play a powerful backhand ground stroke from in front on their left hip? No. They turn their body, transfer their weight and strike the ball out to the side of themselves.
Có thể nghiệm điều từ việc chơi các môn thể thao cầm vợt khác. Tự cổ chí kim đã bao giờ bạn thấy tay quần vợt nào quất được một cú trái tay mạnh mẽ nếu vung vợt từ trước hông trái chưa? Chắc chắn là không thể. Họ xoay người, chuyển trọng tâm và quất bóng xa bên phía trái của họ.
Maybe we could even start teaching players to use some rotation on the backhand drive, to get them used to the movement early on. I guess that’s for another post all together.
Có lẽ thậm chí chúng ta nên bắt đầu dạy người chơi bóng thêm vào một ít xoay lườn khi đôi công trái, để họ quen với động tác hiện đại sớm hơn. Lẽ cần phải có riêng một bài khác về điều này.
The way forward
If you are a player looking to compete at a relatively high level I suggest that you start looking to develop your backhand loop into more of a power weapon by incorporating weight transfer and rotation into your stroke. I’m not saying this is going to be easy. You’ve probably played thousands of strokes with your current technique, and any change is going to take time, but surely it’s worth it.
Nếu bạn là một tay vợt muốn đoạt đẳng cao tôi khuyến nghị bạn nên khởi tâm phát triển quả giật trái lên thành một vũ khí lợi hại hơn bằng cách phối hợp thêm chuyển trọng tâm và xoay lườn vào cú đánh. Tôi không phán là điều đó sẽ dễ dàng. Bạn hẳn đã phang hàng ngàn cú trái tay theo cách cũ, mà bất kì thay đổi nào cũng cần thời gian, nhưng cam đoan đáng giá.
If you are a coach then I think we seriously need to start thinking of ways to implement this new backhand technique into our coaching. Multiball or robot practice is probably the best way to do it but I believe that our younger players need to be taught this from early on and our older players need to start working at trying it out and making changes to their current technique.
Nếu bạn là HLV thì tôi nghĩ ta phải nghiêm túc nghiền ngẫm cách bổ xung kĩ thuật trái tay mới này vào giáo trình. Tập nhiều bóng hay máy bắn bóng hẳn là cách tốt nhất để thực hành nó nhưng tôi cho là các tay vợt trẻ của chúng ta cần phải được đào tạo kĩ thuật này từ sớm và các vợt thủ lớn hơn cần bắt tay vào tập luyện nó và thay đổi cách đánh hiện thời.
Just imagine a good player playing a forehand topspin without rotation or weight transfer. We’d say it was a lazy shot if it came primarily from the arm. I wouldn’t be surprised if the same is said of a backhand loop in the next few years.
Thử hình dung một tay vợt giỏi giật 1 đường bóng xoáy lên thuận tay mà không thèm xoay lườn chuyển thân, ta sẽ chê ngay rằng đó là một cú giật hời hợt vì nó chỉ đơn thuần dùng cẳng tay. Sẽ không ngạc nhiên khi điều tương tự xảy ra với cú giật trái tay trong vài năm tới.
So those are my thoughts and I’d love to hear yours. Please leave a comment below and join the conversation!
...
Also, if you haven’t signed up to my email list yet can I please encourage you to do so. It’s a great way for us to stay in touch. I send out exclusive tips and advice every Wednesday and am available to answer any questions you may have. The subscribe box is in the sidebar.
...
Finally if you’ve enjoyed this post please use the share buttons below to help spread the word. Thanks.
Last edited: