Tên Tiếng Việt của các VDV bóng bàn

LangThang

Đại Uý
Mình nghĩ chỉ nên gọi "tên tiếng Việt" đối với vđv Trung Quốc, Đài Loan thôi, vì tiếng Hán có thể phiên sang âm Hán Việt tương ứng và dễ dàng. Trường hợp 諸 có 2 âm là Chư và Gia cũng tương đối ít thôi.
Chuẩn nhất là ITTF đọc thế nào thì VN đọc theo thế. Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt.

Các giải ITTF đều ghi Phan_Den_Đong là Fan Zhendong, làm gì thấy ghi Fang Zhendong bao giờ đâu ?
 
Last edited:

Coban_laNentang

Đại Uý
Chuẩn nhất là ITTF đọc thế nào thì VN đọc theo thế. Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt.

Các giải ITTF đều ghi Phan_Den_Đong là Fan Zhendong, làm gì thấy ghi Fang Zhendong bao giờ đâu ?
Chuẩn bạn ơi.
Phiên âm tiếng anh của Ittf chắc bọn tàu cũng hiểu và đồng ý. Sai nó kêu ngay rồi. Tên của mình dù ko có nghĩa ở tiếng anh nhưng khi đọc thằng ko biết tiếng Anh cũng hiểu người ta đang gọi mình.
Xu xin nghe hay hơn Hứa hân nhiều. Hh nghe cứ ai ái,
 

stigaclipper_cr

Binh Nhất
Chuẩn nhất là ITTF đọc thế nào thì VN đọc theo thế. Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt.

Các giải ITTF đều ghi Phan_Den_Đong là Fan Zhendong, làm gì thấy ghi Fang Zhendong bao giờ đâu ?
"Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt", cho 1 ví dụ đi bạn ?
 

LangThang

Đại Uý
"Không phải tất các chữ Chinese đều có âm Hán Việt, không phải tất cả các tên riêng Chinese đều có âm Hán Việt", cho 1 ví dụ đi bạn ?
Các cụ ngày xưa mượn chữ của bọn China nhưng k thèm mượn hết , chữ nào các cụ k thèm mượn thì k được phép có mặt trong từ điển Hán Việt, tự tìm hiểu đi, k ít đâu
 

LangThang

Đại Uý
nhờ bạn tra âm HV mấy chữ này xem

㶴烎

1607789732318.png




1607790292279.png


( đây mới là nhìn sơ qua ở bộ hỏa thôi nhé )
 
Last edited:

stigaclipper_cr

Binh Nhất
nhờ bạn tra âm HV mấy chữ này xem

㶴烎

View attachment 134778



View attachment 134780

( đây mới là nhìn sơ qua ở bộ hỏa thôi nhé )
Bạn ơi, đừng tự làm khó bản thân như thế. Trong ngôn ngữ của dân tộc nào cũng có những từ cổ, tức là nó có từ thời sơ khai, đến nay người ta không dùng nữa, nó chỉ tồn tại trong thư tịch hoặc tự điển. Những chữ mà bạn "khai quật" ra nó thuộc dạng đó, đến cả người Trung Quốc ngày cũng không mấy ai dùng, ít người biết đến nếu không chuyên tâm nghiên cứu. Cho nên bạn cứ yên tâm là BẤT CỨ TÊN VĐV TRUNG QUỐC NÀO cũng có thể phiên ra âm Hán Việt nhé.
 

stigaclipper_cr

Binh Nhất
Các bạn cùng đọc tên Hán Việt các vđv trong danh sách này đi. Toàn là những tên tuổi lớn của ở thời điểm hiện tại.
 

Attachments

  • screenshot_1608381136.png
    screenshot_1608381136.png
    143.8 KB · Đọc: 91
  • screenshot_1608381179.png
    screenshot_1608381179.png
    120.9 KB · Đọc: 94

Bình luận từ Facebook

Top